조금 난이도가 있으나 따놓으면 남과 차별되고, 굉장히 큰 스펙이 된다는 ITT 비즈니스 통번역 자격증.
오늘 이 자격증을 따기 위해 다녔던 학원 후기와 1급 따는 팁들을 알려드리고자 한다.
시험이 꽤 난이도가 있다 보니 독학으로는 좀 무리가 있다. 그래서 난 학원을 다니기를 추천해드린다.
내가 다녔던 학원은 타임스라는 학원이고, 이 학원을 추천하는 가장 큰 이유는 강사님의 수업 진행 실력과 방식이 좋기 때문이다.
수업 방식이 좀 스파르타이긴 하나, 시험도, 시험료도 싼 가격이 아닌 만큼 확실한 실력 향상을 보증해 주는 곳이 좋다 생각해 모두들 마음에 드는 방식일 거라 생각이 한다.
수업 진행 방향 및 공부 팁
일주일 중 화~금 수업이 있고 그중 화, 목은 번역, 수, 금은 통역 수업이다. 하루에 총 3시간 수업으로 아침 10시 시작 1시에 끝난다.
총 10주 차이며, 3주 4주 3주로 나뉘어 각각 배우는 주제가 다르고, 각각 1학기, 2학기, 3학기라 부른다.
한 학기가 끝날 때마다 시험을 친다. 총 3번의 시험을 치고, 다 합해서 결산을 낸다.
통역
1. 사이트
통역 수업에 가장 재밌는 점은 'sight 사이트'가 아닐까 싶다.
사이트란 교수님이 나눠주신 영어로 된 글을 하나 나눠주면 종이를 나눠주자마자 통역하듯 바로 한국어로 말해야 한다.
이 부분이 처음 수강생들이 많이 어려워했던 부분이지만, 영어 실력이 단기간에 확 늘 수 있는 방법이었다.
나와 같이 함께 수강한 사람들은 이 방법 덕분에 평소 영어 읽기 속도와 이해력이 엄청 늘었다며 굉장히 만족했던 방법이다.
2. 스터디
통역은 다른 무엇보다도 학원 사람들과 함께 했던 스터디가 많은 도움이 되었다.
나는 여기서 만난 수강생들과 스터디를 꾸려 주로 메모리 스팸 늘리기 연습, 노트 테이킹 연습, 사이트 연습, 실제 시험처럼 연습하기를 했다.
(1) 메모리 스팸
여기서 메모리 스팸이란 통역은 하는 말을 외우고 있다가 순서가 되면 번역을 해야 하는데 (실제 시험은 순차 통역 방식으로 진행된다.)
짧은 문장을 외워서 말하는게 생각보다 어렵다. 그래서 메모리 스팸을 연습으로 늘려줘야한다. 주로 비즈니스 관련 사설 기사를 가지고 한두 문장에서 한 문단 범위를 정해 다른 부원이 불러주면 듣고 외워서 말해보는 연습을 했다.
잘 외우는 팁은 맥락을 잡아서 기억하는 것!
(2) 노트 테이킹 연습
통역 중 영어 혹은 한국어를 들을 때 통역해야 할 정보를 미리 노트 해놓는 건데 생각보다 어렵고 처음에는 많이 헤맬 수 있다.
팁을 드리자면 메모리 스팸을 먼저 늘리고, 기억력으로 내용을 주로 잡고, 정말 필요한 정보나, 기억만으로는 까다로운 숫자, 이름, 날짜만 빠르게 적는 게 좋다.
(3) 사이트 연습
수강생을 멘붕에 빠트렸던 사이트 연습도 했었다. 연습 덕분에 강의 시간에 덜 멘붕(?)할 수 있었다.
사이트는 정말 정말 많은 도움이 됐던 터라, 요즘에도 난 조금 더 난이도 있는 글을 가지고 연습하고 있다.
(4) 실제 시험처럼 연습해보기
https://drive.google.com/drive/folders/1jc-eOmqy6T2PZnBl8noBQY8myHJSfVUC
링크를 타고 들어가시면, "하이패스! 비즈니스 영어 통번역" 문제집 오디오를 들을 수 있어서 스터디원들과 시험처럼 듣고 서로에게 통역해 주고 통역에 대한 피드백을 받았다.
피드백을 서로 해주는 것이 많은 도움이 되었던 거 같다.
3. 시험은 어떤 식으로 진행되는가
학원 자체에서 시험을 본다. 낯선 환경에서 보는 것보다 익숙한 공간에서 볼 수 있다는 점이 큰 장점이 됐다.
오디오로 영문 혹은 한문을 들려주면 듣고 노트 테이킹을 했다가 핸드폰 녹음기로 (미리 유심을 빼놓는다.) 녹음을 하고 메일로 보내는 식이다.
재녹음을 할 기회가 한번 주워진다.
TIP
하이패스 비즈니스 영어 통번역 책과 연계가 많이 되니, 책 공부를 평소에 잘해두자.
번역
번역은 영한 한영 번역을 매 수업마다 돌아가며 숙제로 하고 다음 시간에 첨삭을 받는 형태로 진행된다. -그 외에 다른 것들도 많지만 이게 가장 메인.- 이때 어떤 식으로 글을 쓰는 게 더 좋은지 많은 팁들도 알려주시고, 오역이나 다르게 더 괜찮은 의역이 들어가면 좋은 부분을 집어주시는데 이게 정말 많은 도움이 된다.
참고로 번역의 가장 중요 요소는 특히 영한 번역에선 의역인데, 교수님께서 항상 강조하는 부분은 '화자가 말하고자 하는 바를 정확히 살리는 것'이라고 말씀하신다
수업을 들으면, 평소 word-to-word 번역에서 벗어나 진정 의미를 살리는 의역 실력을 높일 수 있게 될 것이며, 글의 이해도가 더 높아져서 이 또한 평소 영어 글을 읽는데 더 많은 읽을 수 있는 데에 많은 도움이 될 것이다.
1급을 받기 위해 개인적으로 내가 더 추천하고 싶은 것은
바로 한국책 필사하기 !
영어 공부의 비중이 점점 많아지다 보면 가끔 한국어로 글을 쓸 때에도 영어 문법이 섞이거나, 영어 직역으로 쓰인 한글을 봐도 어색함을 잘 못 느끼는 경우가 많은데 이를 방지하고, 자연스러운 글을 쓰기 위해 한국 책 필사를 하는 것을 추천한다.
추천 책으론 박경리 작가님의 토지.
1. 숙제
지정 과제는 앞서 말했듯이, 영어 혹은 한국어 지문을 나눠주면 제한 날짜 시간까지 번역을 해오면 된다.
그 외에 하이패스 통번역 책 영한 번역 두 개, 한영 번역 두 개를 일주일 동안 해가기, 해외 기사 문법 분석하기가 있다.
2. 동사 시험
동사 시험은 정말 죽음의 동사 시험이었다.
강의시간에 공부한 지문에 있는 동사를 외워서 시험을 치는 건데 예를 들어 Left의 뜻이 떠났다여도 문맥에 따라 '나갔다'로 어울리게 번역되는 경우가 있기에 아무 생각 없이 '나갔다' go out 이런식으로 써서 틀리는 불상사가 자주 발생했다....
결국 방법은 지문을 통째로 외우는 것뿐이었다.
3. 시험은 어떻게 진행되는가
영한 지문 2개, 한영 지문 4개로 영한 지문은 좀 길고, 한영 지문은 짧다.
사전을 쓸 수 있다.
https://map.naver.com/v5/entry/place/37130036?c=14140226.7932456,4508378.9441021,15,0,0,0,dh
네이버 지도
타임스미디어평생교육원 번역사강좌운영실
map.naver.com
'5' 카테고리의 다른 글
공감 능력 (0) | 2021.07.08 |
---|---|
공포 영화 명작 미드소마 + 기묘한 썰 (스포 주의) (1) | 2021.06.30 |
사술 귀문 빌 게이츠 (0) | 2021.05.12 |
알쓸신잡 너무 좋다ㅠ (3) | 2021.04.21 |
언어 (2) | 2021.04.17 |